La Cité de Dieu de saint Augustin traduite par Raoul de Presles (1371-1375) - Livres IV et V, édition du manuscrit BnF fr 22912 Volume 1, tome 2.pdf

La Cité de Dieu de saint Augustin traduite par Raoul de Presles (1371-1375) - Livres IV et V, édition du manuscrit BnF fr 22912 Volume 1, tome 2

Le De Civitate Dei contra paganos fut écrit par saint Augustin au Ve siècle de notre ère et ne fut traduit en français pour la première fois quà la fin du Moyen Âge. Cette traduction a été réalisée par le juriste Raoul de Presles sur la commande du roi Charles V entre 1371 et 1375. Le manuscrit qui a servi de base à la présente édition est le BnF fr. 22912, manuscrit royal copié vers 1376 et inscrit à lInventaire des livres de la bibliothèque royale en 1380. Le traducteur, outre sa propre traduction des vingt-deux livres de la Cité de Dieu, propose à la suite de chaque chapitre traduit — pour les dix premiers livres — une « exposition », sorte de glose-commentaire qui renseigne le lecteur moderne sur la réception que le XIVe siècle fit du chef-dœuvre dAugustin. Ainsi, cette édition entend combler un manque. En effet, celle-ci donne accès à cet immense texte dans une version inédite – la dernière édition du texte de Raoul de Presles date de 1531 – et propose aux lecteurs modernes linterprétation que fit le bas Moyen Âge de ce texte dautorité. Le premier volume de la présente édition contient deux tomes : le tome 1 (introduction, bibliographie, prologues, livres I, II et III, index) et le tome 2 (livres IV et V, index). Il est le fruit dun travail collaboratif financé par lUnion Européenne (European Research Council) et effectué au sein du laboratoire ATILF (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française) en collaboration avec luniversité de Cergy-Pontoise.

TÉLÉCHARGER

LIRE EN LIGNE

TAILLE DU FICHIER 3.53 MB
ISBN 9782745329721
AUTEUR Olivier Bertrand
FICHIER La Cité de Dieu de saint Augustin traduite par Raoul de Presles (1371-1375) - Livres IV et V, édition du manuscrit BnF fr 22912 Volume 1, tome 2.pdf
DATE 06/01/2020

Le manuscrit qui a servi de base à la présente édition est le BnF fr. 22912, manuscrit royal copié vers 1376 et inscrit à l'Inventaire des livres de la bibliothèque royale en 1380. Le traducteur, outre sa propre traduction des vingt-deux livres de la Cité de Dieu, propose à la suite de chaque chapitre traduit - pour les dix premiers livres - une « exposition », sorte de glose